Często lekceważony, krytykowany, a nawet oskarżany o plagiat jest ambasadorem obcej kultury w innym, najczęściej własnym kraju. Osoby, których dorobek pokrótce przedstawiono, nie są jedynymi propagatorami polskiej literatury. Nie wymieniono tu chociażby Clare Cavanagh, Pauliny Schulz czy niedawno zmarłego Vaclava Buriana, tłumaczy, którzy także zasługują na ogromne uznanie. Być może artykuł ten stanie się przyczynkiem do powstania szerszego opracowania w sposób naukowy ujmującego sylwetki tych, którym zawdzięczamy krzewienie naszego dorobku kulturowego poza granicami Polski. Obecność takich osób, a także ich zainteresowanie polską kulturą i literaturą są obecnie niezwykle ważne ze względu na pogłębiającą się marginalizację znaczenia Polski na arenie międzynarodowej oraz zauważalną niską samoocenę Polaków, pełnych obaw o przyszłość i zatracających poczucie dumy narodowej.
Filmy od A do Z - archiwum filmów - Kino CHARLIE Francja, Meksyk, Niemcy, Polska 2011 reż. Paula Markovitch Hiszpania, Polska 2018 reż. Juan Manuel Cotelo (Ne gledaj mi u pijat) dramat.
także pozostałe części mowy i przekształcanie fraz, generujące błędy składniowe. 72 70 Dominika Izdebska-Długosz 5. bogaty król bogaci królowie (30 błędów/12 form) (37 błędów/6 form) 6. fascynujący aktor fascynujący aktorzy kroli 8 fascynująci 12 króli 5 fascynujące 9 bogati 5 aktorze 7 bogate 4 aktory 5 bogatie 1 fascynującie 3 bogaty 1 fascynująci 1 bogacie 1 króle 1 króla 1 króly 1 króły 1 królcy 1 Źródło: oprac.
Lawaty A., 2013, Wstęp do Szkiełko tłumacza i oko poety. Eseje, Karl Dedecius, Kraków. Linke M., 2008, A Cognitive Approach to Equivalence in Literary Translation, Toruń. Tabakowska E., 2008, Obecność tłumacza w tekście. Spojrzenie językoznawcy [w:] Oblicza Narcyza. Obecność autora w dziele, M. Cieśla-Korytowska, M.
Poznać Bałkany IV. Historia-Polityka-Kultura-Języki 9 Wielka Geograia Powszechna, Europa IV, Hiszpania, Portugalia, Włochy, politycznych i gospo- darczych w takich państwach, jak Polska czy
Podręcznik jest więc swego rodzaju wizjerem, przez który obcokrajowiec ogląda nowy świat [Strzelecka, Sztabnicka 2012, s. 245], stanowi przechowalnię treści kulturowych [Piekot, Żurek 2008, s. 206]. Wyłaniający się z niego wizerunek 1 naszej kultury początkowo jest jedynym punktem odniesienia do wyobrażeń i oczekiwań cudzoziemców. Warto więc przyjrzeć się, co dokładnie przekazujemy naszym studentom, jaką Polskę kreują autorzy w swoich podręcznikach.
W. Martyniuk, Rada Europy, Warszawa. Gajos M., 2010, Podsystemy języka w praktyce glottodydaktycznej. Fonetyka, Łódź. Głoski polskie. Kaseta video i przewodnik, 1993, pod kier. Tambor i R. Cudaka, Katowice. Janowska A., Pastuchowa M., 1999, Dzień dobry. Podręcznik do nauki języka polskiego dla początkujących, Katowice Warszawa. Karczmarczuk B., 1987, Wymowa polska z ćwiczeniami, Lublin. Karczmarczuk B., 2012, Wymowa polska z ćwiczeniami, wyd. II uzup., Lublin.
Strona internetowa Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego: [dostęp]. Strona internetowa Tygodnika Powszechnego: [dostęp]. 186 Paula Góralczyk-Mowczan Uniwersytet Łódzki KIM ONI SĄ? WIZERUNEK POLSKIEJ RODZINY W WYBRANYCH PODRĘCZNIKACH DO NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO JAKO OBCEGO Słowa kluczowe: nauczanie języka polskiego jako obcego, podręcznik, polska rodzina, wizerunek Wstęp Podręcznik, jako jeden z podstawowych elementów układu glottodydaktycznego, poddawany jest od dawna wielorakim analizom. Bardzo ciekawą, aktualną i ważną kwestią są obrazy, które po lekturze podręcznikowych tekstów mogą powstawać w wyobraźni studentów. Teksty zamieszczone w podręcznikach do nauczania języka polskiego jako obcego (dalej: jpjo) mają na celu m. przybliżenie cudzoziemcom polskiej kultury i rzeczywistości.
9 Przeanalizowano również inne podręczniki kursowe, np. Hurra!!! Po polsku 3 [Burkat, Jasińska, Małolepsza, Szymkiewicz 2009, dalej: H3], jednak mimo że jest to publikacja przeznaczona do nauki cudzoziemców na poziomie B1, wśród ćwiczeń z osiemnastu lekcji w H3 nie znaleziono żadnych ćwiczeń fonetycznych. 25 NAUCZANIE FONETYKI JĘZYKA POLSKIEGO JAKO OBCEGO Jak wyżej wspomniano, przeanalizowane podręczniki do nauczania fonetyki języka polskiego jako obcego to jedyne ogólnodostępne kompendia wiedzy (dalej: K) odnoszące się do fonicznego podsystemu polszczyzny.
Wszystkie te czasowniki w języku polskim stanowią odrębne gniazda słowotwórcze, a w językach serbskim i słoweńskim ich odpowiedniki znajdują się w ramach jednego gniazda słowotwórczego. Musimy zwrócić uwagę na to, że wymienione czasowniki w językach polskim, słoweńskim i serbskim są oczywiście związane semantycznie z czasownikami widzieć/zobaczyć (serb.
Full text of "Sownik jzyka polskiego przez M. Samuela Polska zasiadła nieprzyjaciołom wszystkim w gębie, i przez nie droga do wszystkich innych chrze- śrianskicii państw jcs"t. 2. glednusch ; gledaj
najlepsze znaleziska i wpisy o #bosnia w Wykop.pl Bijelo Dugme - Ne gledaj me tako. 2 głosy (22.22%). Kayah i Bregović - Jeśli Bóg istnieje. kostniczka 2 lata 9 mies. temu via Wykop Mobilny
Wstęp W artykule zostały zaprezentowane ćwiczenia multimedialne dla dzieci, związane z rozwojem umiejętności językowych (głównie z umiejętnością czytania). Programy są aktualnie rozwijane przez autora artykułu 1. Obecnie wdrażana jest ich funkcjonalność, która zakłada możliwość wykorzystania takich ćwiczeń w badaniach pedagogicznych i psychologicznych.
POLSKI JEST COOL (OBRAZ POLSKI, POLAKÓW I CUDZOZIEMCÓW) 146 Lingwistyka kulturowa a Katarzyna Burska Motywacja semantyczna ALTERNATYWNYCH nazw drużyn Ś piłkarskich 158 Joanna Duda WYBÓR ŁODZI JAKO MIASTA AKADEMICKIEGO PRZEZ STUDENTÓW Ś ZAGRANICZNYCH W RAMACH PROGRAMU ERASMUS 170 Dorota Gonigroszek WKŁAD TŁUMACZY TEKSTÓW LITERACKICH W POPULARYZACJĘ POLSKIEJ Ś KULTURY 175 Paula Góralczyk-Mowczan KIM ONI SĄ? WIZERUNEK POLSKIEJ RODZINY W WYBRANYCH Ś PODRĘCZNIKACH DO NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO JAKO OBCEGO 1847 SPIS TREŚCI 5 Paula Góralczyk-Mowczan PORÓWNANIE WIZERUNKU POLSKIEJ RODZINY WYŁANIAJĄCEGO SIĘ Ś Z WYBRANYCH PODRĘCZNIKÓW DO NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO JAKO K OBCEGO ZE WSPÓŁCZESNYMI POLSKIMI REALIAMI 195 Agnieszka Kijak Dlaczego bieg powinien mieć nazwę i co ona o nim mówi? Ś (na PODSTAWIE nazw zawodów biegowych rozegranych K w Wielkopolsce w 2014 roku) 209 Rafał Maćkowiak Tematyka języków obcych w REPORTAżach podróżniczych Ś Wojciecha Cejrowskiego 220 Konrad Rachut CZY POLSKI WIELORYB JEST RYBĄ, A ROSYJSKI КИТ JUŻ NIE? O MYŚLENIU Ś O ŚWIECIE I NAZWACH 230 Justyna Sochacka JĘZYKOWY OBRAZ MĘŻCZYZNY W FELIETONACH HANNY BAKUŁY Marija Sotnikova Štravs JEZIKOVNA POLITIKA V UKRAJINI Elżbieta Wlaźnik KULT OBRAZU MATKI BOSKIEJ JASNOGÓRSKIEJ NA WĘGRZECH Ewa Wojaczek SPOSÓB KONSTRUOWANIA OKREŚLEŃ EUROPEJSKICH AKWENÓW Ś MORSKICH W JĘZYKACH NIEMIECKIM, SZWEDZKIM I POLSKIM 274 Dialektologia Justyna Antczak MOWA WARSZAWIAKÓW W WYBRANYCH FELIETONACH STEFANA WIECHA WIECHECKIEGO 286 Katarzyna Banach UWARUNKOWANIA ZEWNĘTRZNE USTALANIA SIĘ I FUNKCJONOWANIA POLSZCZYZNY KRESOWEJ MIESZKAŃCÓW WSI DAWNEGO WOJEWÓDZTWA W TARNOPOLSKIEGO 296 Jadwiga Bieniek Uwagi o systemie spółgłoskowym gwar wsi Zabrzeż i Ochotnica Dolna 305 Karolina Wójcik O DZIEWIĘTNASTOWIECZNYCH NAZWISKACH W PARAFII LEŹNICA WIELKA (POWIAT ZGIERSKI) 313 indeks SŁÓW KLUCZOWYCH 3218 9 WSTĘP W dniach października 2014 roku odbyła się w Łodzi międzynarodowa studencko-doktorancka konferencja naukowa Bogactwo językowe i kulturowe w oczach Polaków i cudzoziemców 3, zorganizowana przez Koło Naukowe Glottodydaktyków, działające przy Katedrze Lingwistyki Stosowanej i Kulturowej.
Warstwa kulturowa podręczników jest niezwykle bogata, dlatego na potrzeby moich badań wybrałam i wyekscerpowałam z niej obraz rodziny 2. Za źródło ma- 1 W niniejszym tekście terminy obraz i wizerunek są używane synonimicznie. Przez pojęcie wizerunek rozumiem sposób, w jaki dana osoba lub rzecz jest postrzegana i przedstawiana.
185 WKŁAD TŁUMACZY TEKSTÓW LITERACKICH W POPULARYZACJĘ Bibliografia Bikont A., Szczęsna J., 2012, Pamiątkowe rupiecie. Biografia Wisławy Szymborskiej, Kraków. Brzozowski J., 2000, Przekład literacki [w:] Mała encyklopedia przekładoznawstwa, U. Dąbska-Prokop (red. ), Częstochowa, s Dedecius K., 2008, Europejczyk z Łodzi, Kraków. Dedecius K., 2013, Szkiełko tłumacza i oko poety. Eseje, Kraków. Górski T. P., 2005, Czy przekład jest plagiatem? [w:] Język trzeciego tysiąclecia III. Konteksty przekładowe, M. Piotrowska (red. ), Kraków, s Iser V., 1991., The Fictive and Imaginary: Charting Literary Anthropology, London. Kaczorowska M., 2009, Przekład jako kontynuacja twórczości własnej, Kraków.
Sort of makes tapering make more sense when you think of it ... .php?video=videos-lks-lodz-miedz-legnica-gledaj-v-pl-pl-1nhn.php
Untitled ... Via fanfulla da lodi roma, Rekonstrukcja obrazu jezusa hiszpania, Gledaj uzivo moja prva tv, Mua van nghe trung thu, Dong tinh ha
ISBN e-isbn - PDF Free Download - DocPlayer.pl Karczmarczuk B., 1987, Wymowa polska z ćwiczeniami, Lublin. to wyrazić na cztery różne sposoby: gle/gledaj/pogledaj/vidi, w języku polskim
Ze względu na analizowany w artykule materiał przez pojęcie tekst spójny rozumiem przede wszystkim tekst zrozumiały dla odbiorcy. Takie pojmowanie spójności wydaje się oczywiste w badaniach tekstów, których autorami są obcokrajowcy. Komunikatywność, czytelność powinny być bowiem główną cechą wypowiedzi tworzonej w języku, który nie jest językiem rodzimym jej twórcy. Umiejętność tworzenia i interpretowania spójnych ciągów językowych jest podstawową umiejętnością człowieka. Przynależy do jego kompetencji komunikacyjnej [Dobrzyńska 1991, s. 167; zob.
Siwiec M., I. Puchalska (red. ), Kraków, s Sierotwiński S., 1986, Słownik terminów literackich, Wrocław. Tokarz B., 2011, Przekłady literatur słowiańskich, Katowice. Valles D., 2012, The Illusion of Transparency, Translation Journal, no 16 (4), p Źródła internetowe Słownik języka polskiego PWN: [dostęp].
Biernacka M., 2012, rozprawa doktorska: Fonetyka w nauczaniu języka polskiego jako obcego, Łódź. Dubisz S., 2002, Język historia kultura, t. 1, Warszawa. Gaze M., Słowotwórstwo w gramatykach do nauczania języka polskiego jako obcego [w:] PLEJ_3, czyli PsychoLingwistyczne Eksploracje Językowe, O. Machrzak (red. ) (w druku). Grzegorczykowa R., 2007, Wstęp do językoznawstwa, Warszawa. Kaleta Z., 1995, Gramatyka języka polskiego dla cudzoziemców, Kraków. 67 SŁOWOTWÓRSTWO W WYBRANYCH POMOCACH DO NAUCZANIA LEKSYKI Madelska L., Warchoł-Schlottmann M., Odkrywamy język polski.
Konkurs 1-2 na 32. WFF - WARSZAWSKI FESTIWAL FILMOWY Alba González de Molina (Hiszpania 2016) 105 min. Nie gap się w mój talerz / Quit Staring at My Plate / Ne gledaj mi u pijat,