Ξεκινάμε λοιπόν, με έναν τίτλο από το καλλιτεχνικό ρεπορτάζ. Ο ηθοποιός Δημήτρης Πετρόπουλος λοιπόν φέρεται να δηλώνει: Με το Παρά Πέντε υπέστη μια βίαιη αλλαγή στη ζωή μου. Υπέστην, βέβαια, αν εννοεί αυτό. Αλλά θα ήταν λάθος να χρεώσουμε το λαθάκι στον ηθοποιό, διότι ακούγοντας το ηχητικό διαπιστώνουμε ότι είπε «… για να υποστώ μια βίαιη αλλαγή στη ζωή μου». Επομένως, στον υλατζή του ιστότοπου θα το χρεώσουμε. * Διαβάζω στα Υπογλώσσια του Φέισμπουκ σχόλιο του φίλου μας του Στέλιου με γλωσσικό ενδιαφέρον: Λέγαμε προχθές για την μεταγραφή ξένων λέξεων στα ελληνικά, και νομίζω πως πέτυχα ένα απ τα πιο ακραία δείγματα χθες στο ΦΒ. Κοπέλα έγραφε (στα σοβαρά) την ταινία Σολάρις του Ταρκοφσκι ως «Σαλιάρις» Και αντισχολιάζει κάποιο μέλος της ομάδας: — Ο Πατιόμκιν έτσι θα το έλεγε! (Και να μην πούμε για τον συγγραφέα του Σολάρις, τον Στανισλάβ Λεμ, που ο Ρογήρος θα μας πει ότι στα πολωνικά προφέρεται Στανισουάφ ή κάπως έτσι).
Ο τίτλος: Η ΝASA ανακοίνωσε αποστολή σε αστεροειδή αξίας 10. 000 τετράκις εκατ. δολάρια Φυσικά, αξίας 10. δολαρίων. Πέρα όμως από αυτό, προσέξτε την αναφορά «10. 000 τετράκις εκατομμύρια». Ούτε 10 πεντάκις εκατομμύρια (πτωχό το διψήφιο νούμερο), ούτε 10. 000. 000 τρισεκατομμύρια (πολλά μηδενικά). Και βέβαια, θα μπορούσε κάποιος να πει ότι στον τίτλο υπάρχει και αμφισημία. Διότι, πού αναφέρεται η αξία των 10.
FrequencyDictionaries/small_el.txt at master - GitHub Τρίτη 08 ΦΕΒ 2022 - 19:45 15 ΣΧΟΛΙΑ εκστομίζαν από την έναρξη του ματς εναντίον όχι μόνο στο Τζαβέλλα,που κακώς απάντησε αλλά